EL GATO (CHARLES BAUDELAIRE)

 


Texto: Charles Baudelaire, traducción de Fontenla. Imagen: Pixabay.

Acércate a mi corazón amoroso, bello gatito mío, refrena las uñas de tus zarpas y deja que me sumerja en tus lindos ojos, hechos de metal y de ágata. Cuando mis dedos se deleitan acariciando tu cabeza y tu lomo elástico, y mientras mi mano se extasía de placer palpando tu cuerpo eléctrico, diviso el espíritu de mi amada. Su mirada, al igual que la tuya, amable bestia, es fría y profunda, se clava como una saeta, y, desde los pies hasta la cabeza, un aire sutil, un peligroso aroma, flota alrededor de su cuerpo moreno.

LE CHAT (TEXTO ORIXINAL)

Viens, mon beau chat, sur mon coeur amoureux;
Retiens les griffes de ta patte,
Et laisse-moi plonger dans tes beaux yeux,
Mêlés de métal et d'agate.

Lorsque mes doigts caressent à loisir
Ta tête et ton dos élastique,
Et que ma main s'enivre du plaisir
De palper ton corps électrique,

Je vois ma femme en esprit. Son regard,
Comme le tien, aimable bête
Profond et froid, coupe et fend comme un dard,

Et, des pieds jusques à la tête,
Un air subtil, un dangereux parfum
Nagent autour de son corps brun.

1 comentario:

Oscar Rivera-Kcriss dijo...

Un bonito verso en metáfora para describir a un ser amado. Gracias maestro Javier, por traducirlo para nosotros. Abrazos y bendiciones. 🤗🤗🤗🙏🙏🙏

Entrada destacada

Sara Lena Tenorio

Mi nombre es Sara Lena, nací un día de primavera en la ciudad de México, soy autora de dos libros que forman una saga que, aunque ya está p...